|
|
| Mitsuami No Kamisama
Genrere: Seinen, Post Apocalittico, Sociale, Drammatico
Regia: Yoshimi Itazu, Studio: Production I.G, Musiche: Ichiko Aoba, Autrice: Kyou Machiko
Mitsuami No Kamisama è un'opera soffice e ruvida allo stesso tempo, con la sua semplice e deliziosa animazione color pastello affronta diversi temi, alcuni molto delicati, i quali vengono affrontati con un punto di vista molteplice e osservativo, senza imporsi allo spettatore, senza ipocrisia o moralismi, semplicemente aprendo una riflessione, di conseguenza, ognuno, personalmente, se ne avrà piacere, potrà dare una valutazione totalmente personale. Ciò che ha attratto molto il mio interesse verso questo titolo però non sono stati tanto i temi principali più seri in se, ma tutta una serie di sotto temi e il modo in cui sono stati legati tra loro, tramite similitudini e paragoni, come una molteplicità di singoli a formare un elemento, un insieme più complesso, uno Stand Alone Complex, forse proprio questa è la chiave di lettura e il tema di fondo, non posso entrare nel dettaglio perché finirei per spoilerare l'intero materiale.
Contiene alcune scene un po' crude, non consigliato "a scatola chiusa" ai piu' piccini e sensibili.
Premesse di trama: Non ho letto l'opera originale di Machiko Kyou, immagino li venga spiegato, nell'anime questo non avviene, ma l'ambientazione principale è in un mondo apocalittico a seguito di un devastante terremoto e un conseguente tsunami, le ripercussioni di questi due eventi sono state così catastrofiche che hanno innescato un disastro nucleare (fonti randomiche).
Trama: La protagonista è una ragazza che vive in solitudine nell'unica casa rimasta in piedi lungo un litorale marino completamente deserto, assisteremo ai suoi ritmi quotidiani, mentre intorno a lei gli oggetti "inanimati" sono impegnati in discussioni di vario genere.
Informazioni Sottotitoli: Più o meno ho già spiegato perché ho scelto questo titolo da sottotitolare, in più non aveva tantissimo testo e coi tempi ristretti che avevo era perfetto, come al solito ho tradotto quanto potevo direttamente dal Giapponese, alcuni passaggi in inglese addirittura avevano pochissimo senso, in particolare l'inserto con la canzone. Se ci sono errori fatemelo sapere (non ho addetti al quality check), mi scuso per il mio Italiano povero e sconclusionato, su quello dovrete semplicemente portare pazienza.
Fatemi sapere anche se foste interessati all'opera originale (Manga), prossimamente dovrei metterci le zampe sopra, ovviamente in Inglese, non ho idea se ci sia qualche Scansub Italiana che lo abbia trattato, nel qualcaso è tutto di guadagnato.
>>> In Streaming QUI! <<< Edited by sakiro - 22/12/2017, 22:20
|
| |